1.드라마, 영화, 예능 등 국내 영상물의 한국어 SDH 자막 감수
- 외주 작업물의 최종 감수 및 수정
- 자막이 회사 및 고객사 가이드라인·스타일 가이드에 부합하는지 검토
- 자막 타이밍, 길이, 포맷 등 기술적 완성도 확인 및 보정
- 언어 품질 감수
- 문법, 맞춤법, 문맥, 어투의 자연스러움 및 일관성 점검
- 문화적 맥락 및 콘텐츠 특성에 맞는 표현 검토
- 표현 일관성 및 자막 스타일 관리
- 감수 기준 및 용어집 반영을 통한 품질 표준화
2. 감수 기준 및 용어집 작성·관리
- 용어집 작성 및 관리
- 동일 시리즈·프로젝트 내 자막의 용어, 톤앤매너 유지
- 빈번히 사용되는 표현·고유명사·자막 표기 규칙 정리
- 고객사별 가이드에 따른 용어집 구축 및 지속 업데이트
- 품질 표준화 관리
- 감수 기준과 용어집을 실제 프로젝트에 적용
- 외주 감수자 및 팀원 간 품질 일관성 유지
3. 내·외부 피드백
- 외부 피드백
- 고객사, 외주 번역가/내부 감수자로부터 받은 수정 요청 및 의견 수집
- 프로젝트별 개선 사항 반영 및 재감수
- 내부 피드백
- 팀 내 리뷰 및 감수 결과 공유
- 업무 프로세스 개선, 감수 기준 및 가이드 업데이트에 반영
4. 그 외 팀 내 협업 및 프로젝트 지원 업무
- 필요 시 다른 팀 또는 부서와 커뮤니케이션을 통해 프로젝트 진행 지원
|
자격요건
- SDH 자막 제작 또는 감수 경력이나 속기 또는 교정/교열 등의 경력이 최소 1년 이상이신 분 (필수) - 미디어 로컬라이제이션 (특히 자막) 업계에서 장기적인 경력을 쌓고 싶으신 분 - 영상물과 자막에 대한 애정이 가득하신 분 - 새롭게 도전하는 업무에 대해 유연한 태도와 사고를 가지고 계시는 분 - 피드백 수용에 관대하며 오버 커뮤니케이션을 지향하시는 분
|