|
담당업무
ㆍ콘텐츠 현지화 및 재제작 - 영상 자막 삽입, 오디오 싱크 조정, 그래픽 교체, 심의편집, 식자제작 등 현지화 재제작 작업 수행 - 자막/더빙/영상 편집 툴(Premiere Pro, After Effects, Subtitle Edit 등)을 활용한 재제작 - 다국어 버전파일 관리 및 오류 수정 - 벤더 또는 내부 요청에 따른 재작업 및 최종 마스터 검수 ㆍ풀필먼트(Fullfillment) 및 납품 패키지 제작 - 글로벌 OTT 및 플랫폼별 납품 사양(IMF, ProRes, MXF, XML 등)에 맞는 패키지 구성 - 자막, 오디오, 그래픽, 메타데이터 등 구성요소 취합 및 정합성 점검 - 납품용 파일 구조, 네이밍 규칙, 전송 포맷에 따른 파일 세팅 - 전송용 서버 업로드, 파일 검증(체크섬 등), 납품 완료 리스트 작성 ㆍ아카이브 및 메타데이터 관리 - 콘텐츠 원본 및 자산(영상, 오디오, 자막, 포스터 등) 정리 및 아카이브 - CMS 시스템 등록, 메타데이터 입력/관리 - 콘텐츠 자산 리스트 및 납품 이력 관리 ㆍ미디어 컨버전 및 품질 검수(QC) - 미디어 파일 트랜스코딩 (Media Encoder, Davinci Resolve, Vantage 등 활용) - 해상도, 포맷, 프레임레이트 등 변환 - 영상·오디오·자막 품질 검수(QC) 수행 및 리스트 작성 - 기술적 오류(싱크, 프레임 드랍, 색공간 등) QC 및 수정 ㆍ협업 및 프로세스 운영 - 현지화 벤더, 기술팀, 콘텐츠 담당자 등과의 실무 협업 - 납품 일정 및 오류 이슈 대응 - 효율적 운영을 위한 작업 프로세스 개선 제안
자격요건
ㆍ전문학사 이상(전공 무관, 영상·미디어·디지털콘텐츠 관련 전공 우대) ㆍ콘텐츠 운영(편집, 컨버전 등) 실무 경험 또는 실무에 필요한 지식 및 기술(미디어 포맷, 자막, 오디오 등) 보유 ㆍ영상 편집 및 미디어 툴 (Final Cut Pro, Premiere Pro, After Effects, Media Encoder 등) 활용 능력 보유 ㆍ꼼꼼하고 체계적인 작업 습관 및 운영 역량
우대사항
ㆍ협업 툴(Teams, Confluence, Slack 등) 사용 경험
ㆍ글로벌 OTT 또는 콘텐츠 풀필먼트 업무 경험 ㆍ현지화 작업 및 QC 관련 실무 경험 ㆍSubtitle Edit 등 자막 관련 툴 경험 ㆍ업무상 활용 가능한 수준의 영어 소통 능력 ㆍ생성형 AI 등 최신 기술을 활용한 미디어 콘텐츠 작업 경험
|